⥤ Greguería ⥢: "Figure littéraire inventée par Ramón Gómez de la Serna. Sentences ingénieuses & en général brèves qui surgissent d'un choc entre la pensée & la réalité. -- 1° L'association visuelle de deux images: «La luna es el ojo de buey del barco de la noche.» La lune est le hublot du bateau de nuit. 2° L'inversion d'une relation logique: «La poussière est pleine d'éternuements vieux & oubliés.». El polvo está lleno de estornudos viejos y olvidados. 3° L'association libre de concepts liés: «La paire d'œufs que nous mangeons semblent jumeaux, mais ils ne sont même pas cousins au troisième degré.». El par de huevos que comemos parecen gemelos, pero ni siquiera son primos terceros. 4° L'association libre de concepts opposés: «Le plus important dans la vie c'est de ne pas être mort.». Lo más importante en la vida es no estar muerto. Ramón Gómez de la Serna la définit schématiquement ainsi: humour + métaphore ⟼ greguería. L'image sur laquelle est basée la greguería peut surgir de façon spontanée, mais sa formulation linguistique est très élaborée car elle se doit de recueillir de façon synthétique, ingénieuse & humoristique l'idée à transmettre. «L'immortalité de la rose consiste dans le fait qu'elle est la sœur jumelle des roses futures.» La inmortalidad de la rosa consiste en el hecho de que ella es la hermana gemela de las futuras rosas. «La seule joie des gens mariés, c'est d'assister au mariage des autres… une joie diabolique!» La única alegría de los casados está en asistir a la boda de los otros… ¡Alegría diabólica! «Le crocodile est une chaussure qui bâille de la semelle.» El cocodrilo es un zapato que bosteza la suela. «Le torticolis du pendu est incurable.» El torticoll del ahorcado es incurable. «On voit que le vent ne sait pas lire quand il feuillette les pages d'un livre à l'envers.» Podemos ver que el viento no puede leer cuando hojea las páginas de un libro al revés." Ramón Gómez de la Serna. 𝐖ikipédia. % ㎚